嘿,朋友们!今儿个咱们不讲啥大道理,就来掰扯掰扯一个特别、特别让人“上头”的英语单词——raise。妈呀,提起这个词,我一脑袋浆糊都能瞬间凝固成固体。你说它普通吧,可它出现的频率高到离谱;你说它简单吧,可它一个词能整出七八种甚至更多完全不搭边的意思,简直就是个语言界的“七十二变”大师!今天,咱们就来把它从头到尾、里里外外给“翻译”个明白!
为啥说它“上头”?因为你总以为自己懂,结果一看到它,又犯迷糊!

来,你想想,咱们学英语,是不是一开始就遇到过它?"Raise your hand." (请举手。)简单,直观,物理动作嘛,把手从低往高抬。那时候觉得,“哦,raise就是举起、抬起呗。” 多傻白甜的想法!
结果呢?没过多久,你可能在美剧里听到:"He got a raise." (他升职/涨工资了。)嗯?raisehand是举手,那got a raise是举了个啥?举了个工资条?再后来,看新闻,"They need to raise funds for the project." (他们需要为这个项目筹集资金。)筹钱?跟举东西有毛关系?头更大了!
更绝的来了,"The news raised concerns." (这个消息引起了担忧。)引起?raise不是举起吗?难道是把担忧举起来了?"She was raised in the countryside." (她在乡下长大。)长大?这不是grow up吗?raise又跑来凑热闹?
你看,是不是瞬间感觉自己对这个词的理解,就像开了个染坊,五颜六色,乱七八糟,理不清头绪?所以啊,今天坐这儿,泡杯茶(或者来罐啤酒),咱们就以一个过来人、一个被raise折磨过也驯服过它一点点的“老司机”视角,彻底把它扒开揉碎了讲!
“老司机”带你拆解 Raise 的 N 张面孔
好,准备好了吗?深呼吸,咱们一层一层地剥开这个“洋葱”,看看raise到底藏着多少秘密。
面孔一:最朴实的,就是“抬高、升高、举起”
这个是最基础的,也是咱们最初认识它的样子。物理上的位置变化,从低到高。
举手啊!"Pleaseraiseyour hand if you know the answer." (如果你知道答案,请举手。)
抬眉毛:"Heraisedan eyebrow, looking surprised." (他抬了抬眉毛,看起来很惊讶。)—— 这个动作也是物理上的抬高嘛。
升旗:"The soldiersraisedthe flag at dawn." (士兵们在黎明时升起了旗帜。)—— 把旗从下往上弄。
升起尘土:"The car sped away,raisinga cloud of dust." (车子飞驰而去,扬起一阵尘土。)—— 注意,这里虽然不是“举起”,但也是让原本在地上的尘土“起来”了,感觉还是向上、向外扩散的一种“抬高”。
你看,这一类,是不是都跟“从低到高”或者“让它起来”的物理概念有关?这是raise的“基本盘”。
面孔二:最诱人的,就是“增加、提升、提高”
这个用得也超级多,而且往往跟“好事情”或者“重要的事情”挂钩。数量、水平、程度上的增加或提升。
涨工资!这个简直是打工人的梦想啊!"I'm hoping to get araisethis year." (我希望今年能涨工资。)或者 "The company decided toraisesalaries." (公司决定涨工资。)—— 这里raise作为名词是“加薪”,作为动词是“提高”。
涨价啦!哎呀,这个就有点让人心疼了。"They had toraiseprices due to increased costs." (因为成本增加,他们不得不提高价格。)—— 从低价变高价,提高嘛。
提高标准/水平:"We need toraiseour standards." (我们需要提高我们的标准。)"The training aims toraiseperformance." (这个培训旨在提升绩效。)
提高意识/认知:"The campaign aims toraisepublic awareness about climate change." (这个活动旨在提高公众对气候变化的意识。)—— 让大家对某件事的了解程度“提升”。
这一类,raise带来的感觉就是一种“量”或“质”的向上变动。不管是钱变多了,还是能力变强了,还是大家知道得更多了,都是一种“升级”。
面孔三:最温暖的,就是“养育、抚养”
这个含义,跟前两个好像画风突变了?但仔细想想,养育一个生命,是不是也是让它从弱小变得强大,从无知变得有识?某种意义上,也是一种“提升生命状态”的过程?照料、供给,使成长。
养孩子:"It's hard work toraisechildren." (养育孩子是很辛苦的工作。)"She wasraisedby her grandparents." (她是由爷爷奶奶抚养大的。)—— 这包含了衣食住行、教育、关爱等等,一个漫长而复杂的过程。
养动物/植物:"Heraisescattle on his farm." (他在农场里养牛。)"She likes toraiseflowers in her garden." (她喜欢在她的花园里种花。)—— 让动物/植物生长、繁殖。
这一类的raise,带着一股浓浓的生活气息,是关于生命、关于成长、关于责任的。
面孔四:最“铜臭”的,就是“筹集、募捐、融资”
这个意思,在商业、金融或者公益领域特别常见。为了特定目的聚集资金。
创业要融资:"The startup is looking toraisecapital." (这家初创公司正在寻求融资。)—— 就是找投资人要钱嘛。
慈善募捐:"They are trying toraisemoney for a new hospital." (他们正在 कोशिश करने हैं 为一家新医院筹集资金。)
为活动筹款:"We need toraisefunds for the school trip." (我们需要为这次学校旅行筹集资金。)
你看,这些都是把零散的钱“汇集起来”,为了某个目标“集中力量办大事”。虽然是关于钱,但感觉也是把钱从分散的、低效的状态,“提升”到集中的、能做事的更高状态。
面孔五:最抽象的,就是“提出、引起、引发”
这个含义,跟前几个的物理或者具体的“提升”感觉更不一样了,它更偏向于精神层面、讨论层面。把原本潜在的、未知的、未讨论的事情“带到台面”上。
提出问题/议题:"I'd like toraisea question about the budget." (我想就预算问题提出一个问题。)"Heraisedan important point during the meeting." (他在会议上提出了一个重要的观点。)—— 把原来没说、没想到的东西“拎出来”说。
引起担忧/怀疑:"His sudden disappearanceraisedsuspicion." (他的突然失踪引起了怀疑。)"The reportraisedconcerns about safety." (这份报告引发了对安全的担忧。)—— 让原本没有或不明显的怀疑、担忧“浮现”出来,“提升”到被关注的程度。
这一类,raise就像是一个“揭示者”或者“触发器”,把一些隐藏的情绪、想法或者问题“暴露”出来,或者“激活”它们。
面孔六:偶尔露面的,比如“建立、修建”
这个用法相对不那么常见,特别是指比较高大的结构,比如在古代文献或者特定语境里可能会看到。比如 "to raise a monument" (修建一座纪念碑)。感觉也是把一个东西从无到有,“立”起来,或者“拔高”起来。
面孔七:更少见的,比如“使复活”
这个就更偏门了,比如宗教语境里说 "to raise the dead" (使死人复活)。这是让生命从“消失”的状态,“提升”到“存在”的状态,一个非常极端的“提升”。日常交流基本用不到,除非你在讨论神话、宗教或者僵尸片?
为什么一个词能有这么多意思?—— 语言的魔力
你看,raise这七张(或者更多)面孔,乍一看好像没啥联系,一个说物理向上,一个说钱,一个说养孩子,一个说提问... 但仔细琢磨,它们是不是都隐隐约约带着一种感觉——“让一个东西从一个较低的、不显眼的状态,变成一个较高的、更显著、更存在的状态”?
手从放下变举起 -> 更显著
工资从低变高 -> 更显著(对钱包来说!)
孩子从婴儿变大人 -> 更存在、更强大
钱从分散变集中 -> 更有效、更显著(能做大事了)
问题从没提到变提出 -> 更显著、被关注
担忧从潜在变引发 -> 更显著、被感知
所以啊,raise这个词,它的核心概念可能就是“向上移动”或者“使出现/增长”,然后根据后面跟的不同名词(手、钱、孩子、问题、担忧等等),就衍生出了千变万化的具体含义。这正是语言的魅力所在,一个简单的词,像一个多功能的工具,插到不同的“接口”上,就能干不同的活儿。
我,一个普通人,怎么搞定 Raise?
别怕!虽然它意思多,但你不是在做词典编纂,不需要一口气记住所有。作为普通使用者,你只需要抓住最关键的一点:看!上!下!文! (Context is king!)
没错,判断raise在这里是哪个意思,全靠它周围的词,靠整个句子甚至整个段落、整个情境。
后面跟个 "hand" 或 "flag"?那肯定是“举起”。
后面跟 "salary," "price," "standards," "awareness"?那多半是“提高、增加”。
后面跟 "children," "cattle"?那基本就是“养育”。
后面跟 "funds," "money," "capital"?那肯定跟“筹钱”有关。
后面跟 "a question," "an issue," "doubts," "concerns"?那通常是“提出”或“引起”。
把raise看作一个需要“填空”的动词,空里填什么名词,动词的意思就跟着变。学会去关注那个被raise的对象,你就成功了一大半!
我的心得体会:别死记硬背,多看多听多用!
说句掏心窝子的话,学这种多义词,死抠词典里每个释义然后硬往脑子里塞,效率真心不高。最好的办法,就是沉浸到真实的语言环境里去。
看美剧、英剧,听到raise,暂停一下,看看它后面是什么,联系剧情,猜猜是啥意思。
读英文文章、新闻,遇到raise,别跳过去,琢磨琢磨这句话在讲什么,raise在这里起啥作用。
跟人用英语交流,有机会就试试用raise,比如想说“我有个问题”,就大胆说 "I want to raise a question." 说错了也没关系,语言就是在不断试错中进步的。
慢慢地,你就会对raise后面常跟哪些词产生“语感”,下次一看到 "raise funds",脑子里立马蹦出来的就是“筹钱”,而不是“举起基金”;看到 "raise a child",想到的就是“养孩子”,而不是“举孩子”。这种“语感”比任何机械记忆都牢靠得多。
最后,唠叨几句
像raise这样的词,英语里还有不少。它们的存在,让语言变得丰富多彩,同时也给咱们这些学习者带来了挑战。但别灰心!把它们看作一个个小谜题,一个个语言的魔术表演。每次搞懂它一个新意思,就像是解开了一个小谜题,或者看穿了一个小魔术,特别有成就感。
所以啊,下次再遇到让你头疼的“raise翻译”,别急着抓狂。深呼吸,看看它旁边站着谁(就是那个名词),再想想整个句子在说什么,多半你就能猜个八九不离十了。然后,把它记下来,下次再遇到类似的,你就是老手了!
语言学习就像爬山,raise这样的词就像半山腰的一块有点难啃的石头。啃下来,往上走的路就更顺畅了。
好了,关于raise,今天就先聊到这儿。希望能对大家有点帮助,让这个“七十二变”的词,在你眼里变得不那么神秘,甚至有点可爱起来。
下次咱们再聊别的词儿,或者你们有什么想聊的,评论区吱一声哈!拜了个拜!
评论